Dashboard of Phan Thành Khương

Phan Thành Khương

529 Credits Price: USD/hr
  • Location:
  • Vietnam - Ninh Thuận
  • Gender:
  • Male
  • Languages:
  • Transports:
  • Availability:
  • Interest:
  • Art & Culture
    Nature & Environment
    Sports & Adventures
    Education & Family life
About me:

Contact list (20)

Hôm nay, kỉ niệm 94 năm Ngày mất của Nhà Cách mạng Phan Châu Trinh (24/3/1926 - 24/3/2020), mời các bạn đọc bài thơ "Phan Châu trinh như tôi hiểu"! Phan Châu Trinh như tôi hiểu   Là một Người yêu Nước và thương Dân, Ông sống một đời vì Dân, vì Nước. Là một Người dẫn đường, đi trước, Ông tiên phong cổ xuý DÂN CHỦ ở Việt Nam. Trước cả Mohandas Karamchand Gandhi [1], Trước cả Martin Luther King, Jr. [2], Ông đề xướng BẤT BẠO ĐỘNG Để đấu tranh giành Tự do, Độc lập.   Bởi tin, yêu Con Người, Ông quyết không dùng súng, đạn. Làm Cách mạng để cứu Nước, cứu Dân, Ông quyết không thèm vay mượn Những học thuyết của...See more

Please to comment
Em nữ sinh và con đường lộng gió Em tôi đó, cô nữ sinh Ninh Hải (*) Vẫn đến trường dù gió lớn, mưa to. Tóc em trôi dòng và áo em lộng gió, Ghì ghi-đông (1), xe em lướt phăng phăng. Nụ hoa bên đường phập phồng lén ngó, Mỉm miệng cười, chào em đó, em ơi! Và xa kia, đàn én lượn giữa trời, Cũng muốn nhìn em, cô nữ sinh chăm chỉ. Áo trắng đơn sơ. Nhưng sao mà xinh thế! Có phải vì tâm hồn em và mảnh áo chỉ một màu! Gió muốn đẩy đưa em ngã về bên trái, lùi lại phía sau. Em cưỡng lại và em tiến mãi. Vẫn cố gắng, vẫn đi bên phải. Thương mến vô cùng, người em gái ngoan ơi! Hình ảnh của em sẽ còn lại mãi trong tôi: Cô-nữ-sinh-đến-trường-sớm-vào-một-buổi-mai-trời-làm-gió-lớn. Ninh Thuận, 11-12-1975 PHAN THÀNH KHƯƠNG (*) Ninh Hải: một...See more

Please to comment
Đọc “Trúc nô minh” của Hoàng đế Trần Nhân Tông Nguyên tác: 竹奴銘 傲雪心虚, 凌霜節勁. 假爾爲奴, 恐非天性! Phiên âm: Trúc nô minh Ngạo tuyết tâm hư, Lăng sương tiết kính. Giả nhĩ vi nô, Khủng phi thiên tính! Dịch nghĩa: Bài minh (1) về kẻ nô lệ bằng trúc (2) Ngạo nghễ với tuyết mà lòng trống rỗng, Làm nhục sương giá mà đốt cứng cỏi. Mượn ngươi làm một kẻ nô lệ, Ta lo trái với tính Trời! (Phan Thành Khương dịch) Dịch thơ: Bài minh về kẻ nô lệ bằng trúc Ngạo tuyết lòng không, Khinh sương đốt cứng. Mượn mày làm nô, Sợ trái thiên tính! (Phan Thành Khương dịch) Lời bình: Nhà thơ đã hết lòng tôn vinh, ngợi ca cây trúc. Bởi trúc dám ngạo nghễ trước tuyết, trúc dám lăng nhục sương, trúc có tâm rỗng –...See more

Please to comment

Lời vàng trong Di chúc của vị Hoàng đế vĩ đại Trần Nhân Tông:


Please to comment

Không phân biệt dân tộc, tôn giáo, đảng phải, già trẻ, nam nữ, ... coronaviruses gây bệnh cho bất cứ ai nó "tóm" được!


Please to comment

Phan Thành Khương

529 Credits Price: USD/hr
  • Location:
  • Vietnam - Ninh Thuận
  • Gender:
  • Male
  • Languages:
  • Transports:
  • Availability:
  • Interest:
  • Art & Culture
    Nature & Environment
    Sports & Adventures
    Education & Family life
About me:

Contact list (20)