Đam mê đi, khám phá, gặp gỡ những người bạn mới, chia sẻ và làm cùng các câu chuyện chính trị-xã hội. Sáng lập và điều hành Livenguide, mạng xã hội kết... See more
Đam mê đi, khám phá, gặp gỡ những người bạn mới, chia sẻ và làm cùng các câu chuyện chính trị-xã hội. Sáng lập và điều hành Livenguide, mạng xã hội kết nối mọi Người và Hoạt động. LivenGuide đề cao việc tôn trọng môi trường vì tôi nghĩ đơn giản môi trường là ngôi nhà chung. Chung quy lại thì chúng ta cũng phải tìm cách sống, thương mến nhau và tôn trọng ngôi nhà mà chúng ta đang ở.
Tôi vừa thêm một chức năng cho Livenguide, đó là nút "Cảm ơn" bên dưới bài đăng và bình luận. Đây là một thay đổi làm tôi vui nhất từ trước đến giờ.
Không có lời nào đẹp và nói hoài không đủ bằng tiếng cảm ơn. Cảm ơn Ba Mẹ đã sinh thành và dạy dỗ, cảm ơn vợ con anh chị em bà con bạn bè và mọi người đã luôn bên cạnh giúp đỡ đồng hành động viên góp ý và chê trách. Nên thêm nút này vào làm tôi khoan khoái vô cùng. Cảm ơn chị Ly Phạm đã có góp ý này. Và cũng nhân đây xin mời chị vào Livenguide. Tôi luôn tin chắc chắn rằng chúng ta sẽ xây dựng thành công một mạng xã hội minh bạch, công bằng và lương thiện.
Cảm ơn = Thank you = Merci. Tôi cũng đã thêm cả ba thứ tiếng Việt, Anh, Pháp. Từ trước đến giờ dầu ít người dùng tiếng Pháp trong Livenguide, tôi vẫn luôn cập nhật từng chút một bằng tiếng Pháp. Đó cũng như lời cảm ơn đến đất nước đã góp phần giúp tôi ăn học và tạo dựng cuộc sống. Và quan trọng hơn chính nước Pháp đã cho tôi niềm tin và sức mạnh đấu tranh vì tự do và công bằng trong cuộc đời, và dĩ nhiên cũng trên mạng xã hội.
Tran Thi Diem Chau  Kaya Nguyen  Lê Quang Huy  Le Vinh Truong  Subtract Multiply  Lê Thăng Long  Lê Công Định  Trien Le Vinh  Lê Minh Triết 
Livenguide khác các mạng xã hội khác, ví dụ như Facebook, ở các điểm chính sau:
1. Livenguide không thu thập các thông tin người dùng không cho phép như bạn đã từng thích gì, từng bình luận về chủ đề hay có quan điểm chính trị, sở thích mua sắm gì. Chúng tôi không thu thập thông tin và thói quen dùng Livenguide của bạn. Nói một cách đơn giản, Livenguide KHÔNG THEO DÕI NGƯỜI DÙNG.
2. Livenguide đưa ra QUY LUẬT RÕ RÀNG CHO VIỆC HIỆN BÀI ĐĂNG của bạn đến ai và như thế nào. Quy luật này đảm bảo bài đăng của bạn được đối xử một cách bình đẳng nhất dầu bạn là ai, bạn đăng bài lúc nào và về chủ đề gì. Livenguide không hạn chế thông tin vì "lý lịch" dùng Livenguide của người đăng. Livenguide không độc quyền và lũng đoạn thông tin.
3. Livenguide KHÔNG BAO GIỜ XÓA BÀI, ĐÓNG TÀI KHOẢN của bạn mà không trao đổi và tìm cách giải quyết. Được sáng lập và phát triển bởi những người hoạt động xã hội, Livenguide hiểu và cam kết bảo vệ quyền tự do ngôn luận và riêng tư của bạn. Bạn có thể dùng Livenguide để ghi lại những kỷ niệm hằng ngày cho riêng mình hay chia sẻ với nguời khác những nhận định xã hội. Tài khoản Livenguide của bạn giống như ngôi nhà riêng và chúng tôi tuyệt đối tôn trọng.
4. Livenguide là một mạng xã hội an toàn, lành mạnh và đạo đức. Chúng tôi KHÔNG PHÁT TRIỂN BẰNG MỌI GIÁ và vào những nhóm người dùng dễ bị tổn thương như trẻ vị thành niên. Chúng tôi đặt an toàn của người dùng lên trên lợi nhuận hay phát triển.
5. Livenguide là mạng xã hội để khuyến khích mọi người gặp và tham gia các Hoạt động cùng nhau. Chúng tôi quý trọng thời gian của bạn dành cho người thân và bạn bè. Livenguide KHÔNG DÙNG CÁC THỦ THUẬT ĐỂ KÉO BẠN VÀO MÀN HÌNH. Bạn có thể sử dụng Livenguide một cách nhẹ nhàng và không bị bất cứ áp lực tâm lý gì.
Livenguide mong muốn tạo cho các bạn một trãi nghiệm khác về mạng xã hội. Thanh thản, an toàn, vui vẻ và hữu ích.
Tran Thi Diem Chau  Kaya Nguyen 
https://www.startpage.com/en/about-us/?t=default
Các chính phủ và những người ủng hộ quyền riêng tư trên khắp thế giới không ngừng thảo luận về vấn đề giám sát và quyền riêng tư. Phía nhà nước thường lập luận rằng nếu chúng ta cung cấp cho các cơ quan thực thi pháp luật và dịch vụ tình báo nhiều lựa chọn giám sát hơn, chúng ta có thể truy tố tội phạm hiệu quả hơn và do đó giúp tất cả chúng ta an toàn hơn. Tuy nhiên, hiệu quả của những phương pháp này còn gây tranh cãi và khả năng thành công là không thể xác định. Đúng hơn, câu hỏi đặt ra là xã hội chúng ta mất đi những gì nếu mọi cuộc gặp gỡ hoặc trò chuyện của chúng ta có thể được ghi lại. Chúng ta có tin tưởng nhà nước của chúng ta và các cơ quan chức năng rằng họ xử lý những dữ liệu đó một cách tận tâm không?
Ở Đức, nỗi sợ hãi về khả năng bị giám sát có nguồn gốc từ quá khứ.
Bảo vệ dữ liệu là một khái niệm xa lạ ở CHDC Đức
“Để chắc chắn, bạn phải biết mọi thứ,” cựu giám đốc Stasi, Erich Mielke, nói. Ở Đông Đức, sau khi Chiến tranh thế giới thứ hai kết thúc, CHDC Đức đã mở rộng nghiêm ngặt việc giám sát công dân của mình.
Quyền riêng tư chấm dứt khi chính phủ thấy quyền lực của mình đang gặp nguy hiểm. Để có thể coi là kẻ thù của nhà nước, dưới sự kiểm soát, tất cả các phương pháp giám sát đều phải đúng - thậm chí là một phương tiện đe dọa thường trực.
Stasi chống lại mọi người
Là cảnh sát bí mật có quyền hành pháp, Stasi đã sử dụng nhiều công cụ quan sát và gián điệp khác nhau để kiểm soát cái gọi là kẻ thù của nhà nước.
Phương pháp của Stasi rất đa dạng: theo dõi các mối quan hệ hàng xóm, tại nơi làm việc, trong các câu lạc bộ - ở mọi nơi. Các căn hộ riêng bị nghe trộm, các đường dây điện thoại bị nghe trộm, các thư tín riêng tư được mở và ghi lại. Các công dân được tuyển dụng để giám sát các công dân khác. Một mạng lưới những người được gọi là “nhân viên không chính thức” hoặc “IMs” đã hình thành nền tảng của hệ thống. Khoảng 190.000 người đang phục vụ cho Stasi, nhiều người trong số họ trước đó đã bị theo dõi hoặc đe dọa bản thân. Mạng lưới cung cấp thông tin bao phủ tất cả các lĩnh vực xã hội ở CHDC Đức và đảm bảo rằng mọi người đều phải sợ mọi người.
Những người không vượt qua bị trừng phạt. Sự nghiệp chuyên nghiệp đã kết thúc, tự do đi lại bị hạn chế, bắt giữ là thứ tự trong ngày.
Thông tin chi tiết và dữ liệu của công dân được lưu trữ trong cơ sở dữ liệu cá nhân trung tâm (ZPDB) và hồ sơ cá nhân đã được tạo. Phần lớn dữ liệu và tập tin được thu thập này đã bị phá hủy ngay trước khi nước Đức thống nhất để xóa dấu vết. Tuy nhiên, vẫn còn có 111 km hồ sơ dữ liệu và tệp không thể tin được. Chúng như một lời cảnh báo về những hậu quả có thể xảy ra của các chiến thuật giám sát như vậy.
Chúng ta học được gì từ lịch sử?
Ký ức về những gì đã xảy ra được neo chặt trong ký ức của người dân. Bởi không ít vì sự giám sát của các cơ quan chức năng và các tổ chức như Gestapo, Cảnh sát Quốc gia bí mật của Đức Quốc xã và Cộng hòa Dân chủ Nhân dân CHDC Đức, người Đức rất quan trọng vấn đề giám sát hợp pháp và thu thập dữ liệu hơn nhiều nơi khác trên thế giới. Nhưng bất chấp những bài học mà chúng ta đã học được từ lịch sử, chúng ta vẫn quá sẵn sàng tiết lộ thông tin cá nhân của mình trong cuộc sống kỹ thuật số hàng ngày. Mặc dù chúng ta biết dữ liệu của mình đang được thu thập và chúng ta biết những hậu quả có thể xảy ra, nhưng chúng ta vẫn thường xuyên làm ngơ trước những nguy cơ thực sự đối với quyền riêng tư của mình.
Trong thời đại của Internet và các thuật toán, không còn cần một mạng lưới gián điệp để thu thập thông tin về chúng ta. Các cơ quan an ninh muốn đọc các cuộc trò chuyện đưa tin của chúng ta để chống khủng bố. Các chính trị gia đang kêu gọi hồ sơ phong trào của chúng ta được theo dõi để ngăn chặn sự lây nhiễm corona. Đồng thời, dữ liệu của chúng ta đang được thu thập và lưu trữ trên Internet bởi các công ty công nghệ lớn, và số lượng dữ liệu bị tấn công và vi phạm đang gia tăng một cách đáng sợ. Một lần nữa chúng ta đang ở một bước ngoặt về bảo vệ dữ liệu và quyền riêng tư. Làm thế nào chúng ta có thể bảo vệ tốt nhất bản thân - và dữ liệu của chúng ta - trong thời đại số hóa?
Quyền riêng tư là một quyền cơ bản mà chúng ta phải bảo vệ. Để ảnh hưởng đến chính trị đòi hỏi sự cam kết và kiên trì. Nhưng trong thế giới kỹ thuật số, chúng ta đã có nhiều lựa chọn để bảo vệ dữ liệu của mình và đảm bảo rằng càng ít thông tin càng tốt được lưu trữ về chúng ta. Bước nhỏ có thể đi một chặng đường dài. Do đó: hãy sử dụng sứ giả an toàn, sử dụng VPN, gửi email được mã hóa nếu có thể và tìm kiếm bằng công cụ tìm kiếm riêng tư như Startpage.
-
Bài đăng này là một phần của loạt bài "Những bước ngoặt về bảo vệ dữ liệu" của chúng tôi. Trong một tháng, chúng tôi sẽ trình bày những lạm dụng dữ liệu nghiêm trọng từ lịch sử của chúng tôi.
Bài viết này hữu ích không?
Không thích đồng ý thích
Chia sẻ bài viết
VẤN ĐỀ HÔM NAY 15 THÁNG NĂM, 2014
THƯ GỬI VÀ YÊU CẦU LÃNH ĐẠO VIỆT NAM ĐƯA TRUNG QUỐC RA TRỌNG TÀI VÀ TÒA ÁN QUỐC TẾ
Thưa các bạn,
Ngày 02/5/2014, Trung Quốc đưa giàn khoan HD-981 đến hoạt động trong vùng Đặc quyền Kinh tế của Việt Nam. Trung Quốc đã điều hơn 80 tàu với sự yểm trợ của máy bay chiến đấu và tàu quân sự, dùng vòi rồng tấn công tàu của kiểm ngư Việt Nam, đâm húc tàu và làm bị thương nhiều kiểm ngư viên Việt Nam.
Hành động trên đe dọa an ninh, hòa bình ở khu vực Đông Nam Á và thế giới, xâm phạm nghiêm trọng chủ quyền của Việt Nam, vi phạm công pháp quốc tế, xé bỏ mọi nguyên tắc đối xử hữu nghị cơ bản giữa các quốc gia.
Trung Quốc đang dùng vũ lực để biến Hoàng Sa và vùng biển Việt Nam thành của họ, tiếp tục mưu đồ xâm lược nước ta, tiếp tục tham vọng bành trướng của họ mà ông cha từ bao đời Lý, Trần, Lê đã dốc công ngăn chặn.
Không, chúng ta không thể im lặng khi Trung Quốc liên tục xâm phạm lãnh hải và đe dọa an toàn của người dân Việt như vậy.
Không, chúng ta, và tất cả công dân yêu chuộng công lý của thế giới, không thể im lặng khi Trung Quốc ngang nhiên đi ngược lại mọi chuẩn mực về công pháp quốc tế, chà đạp lên mọi nguyên tắc cơ bản về quan hệ trong khu vực và thế giới.
Chúng ta một mặt kiên quyết giữ vững từng tấc đất, từng hòn đảo, từng hải lý mà ông cha ta đã để lại. Mặt khác, chúng ta phải đem tranh chấp ra các cơ quan tài phán quốc tế để ngăn chặn mưu đồ của Trung Quốc, để thế giới biết được bản chất ngang ngược, coi thường công pháp quốc tế của nước này.
Đó cũng là mục đích bức thư chúng ta gửi và yêu cầu các lãnh đạo cao nhất của Việt Nam : chính thức và dứt khoát đưa Trung Quốc ra tòa quốc tế.
Hãy cùng nhau hành động để Trung Quốc hiểu rằng sức mạnh của súng đạn, của máy bay và tàu chiến của họ không thể ngăn được dân tộc Việt Nam và bạn bè thế giới lên tiếng vì công lý và lẽ phải.
Hãy cùng nhau ký tên vào lá thư này:
Xem thư:
https://docs.google.com/document/d/1RSjufZiPBIn4cmnWvVgMKOz_zLB7mfXc1uWxvbmRuYM/edit
Ký thư:
https://docs.google.com/forms/d/1S9hOdsPTa0clAKUweT_eyhCWzkxGNzTLUPByMKoXmGk/edit#
Trân trọng,
Nguyễn Quang A, Lê Trung Tĩnh
THƯ BÀY TỎ QUAN NGẠI VỀ TRƯỜNG HỢP CỦA BÀ NGUYỄN NGỌC NHƯ QUỲNH VÀ BÀ TRẦN THỊ NGA CỦA CÁC HỌC GIẢ VÀ CHUYÊN GIA TRÊN TOÀN THẾ GIỚI
Kính gửi: Ông Trần Đại Quang, Chủ tịch nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
Ông Nguyễn Xuân Phúc, Thủ tướng Chính phủ
Bà Nguyễn Thị Kim Ngân, Chủ tịch Quốc hội
Ông Nguyễn Phú Trọng, Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam
Đồng kính gửi: Các Đại sứ quán tại Hà Nội
Kính thưa Quý vị,
Chúng tôi quan ngại sâu sắc về những cáo buộc và tuyên phạt dành cho bà Nguyễn Ngọc Như Quỳnh, còn được biết đến với tên blogger Mẹ Nấm, và bà Trần Thị Nga.
Theo truyền thông nhà nước của Việt Nam, bà Nguyễn Ngọc Như Quỳnh bị bắt vào tháng 10 năm 2016 và bà Trần Thị Nga bị bắt vào tháng 1 năm 2017 vì những cáo buộc như sau: “đăng nhiều bài viết, clip có nội dung chống lại đường lối chính sách của Đảng và Nhà nước trên Facebook cá nhân và trang Youtube, trả lời phỏng vấn các đài, báo phản động ngoài nước để cung cấp thông tin sai lệch về hoạt động của các cơ quan, lãnh đạo Đảng, Nhà nước”.
Những cáo buộc trên vi phạm quyền tự do phát biểu như quy định trong luật pháp quốc tế mà Việt Nam phải tôn trọng. Tuy nhiên, toà án của Việt Nam đã tuyên phạt bà Nguyễn Ngọc Như Quỳnh vào ngày 29/6/2017 và bà Trần Thị Nga vào ngày 25/5/2017 lần lượt với bản án 10 năm tù và 9 năm tù. Đây là những bản án đặc biệt nặng nề cho hai phụ nữ có con nhỏ dưới 10 tuổi, chỉ vì các hoạt động ôn hòa đáng lẽ đã không nên và không thể bị hình sự hoá.
Vì lý do pháp lý và nhân đạo, chúng tôi mạnh mẽ yêu cầu bà Nguyễn Ngọc Như Quỳnh và bà Trần Thị Nga được trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện.
Trong khi đất nước của Quý vị đang chuẩn bị cho APEC 2017, một điều quan trọng cần được công nhận là mục tiêu của APEC “nhằm thúc đẩy tăng trưởng kinh tế bền vững và sự thịnh vượng trong khu vực” dựa trên sự tôn trọng cơ bản về phẩm giá vốn có và giá trị của tất cả mọi người.
Với tư cách là những người bạn của Việt Nam, chúng tôi kêu gọi nhà chức trách xem xét lại quan điểm của họ đối với tất cả tù nhân lương tâm ở Việt Nam và giải quyết những khác biệt thông qua đối thoại và sự tham gia xây dựng. Cách tiếp cận này sẽ thúc đẩy sự tiến bộ và phát triển của Việt Nam.
Chúng tôi cảm ơn sự quan tâm của Quý vị đối với vấn đề này và tin rằng Quý vị sẽ đáp ứng theo cách phản ánh sự lịch thiệp và nhân phẩm của Việt Nam.
Ngày 4 tháng 10 năm 2017
VNdoithoai@gmail.com
Họ Tên Chức vụ và Tổ chức Nơi chốn
1 Etienne Balibar Giáo sư Khoa Pháp Ngữ và Viện So Sánh Văn Chương và Xã Hội, Đại học Columbia Hoa Kỳ
2 Mark Philip Bradley Giáo sư Khoa Sử, Hàm vị Bernadotte E. Schmitt, Đại học Chicago Hoa Kỳ
3 David Brown Nhà báo; Nhà Ngoại giao (nghỉ hưu) Hoa Kỳ
4 Anita Chan, Tiến sĩ Khách mời Nghiên cứu, Đại học Quốc gia Úc; Đồng biên tập “Tạp chí Trung Hoa” (China Journal) Úc
5 Cari Coe, Tiến sĩ Quản lý Lưu thông Tài liệu Thư viện, Thư viện Công cộng thành phố Butte, Montana Hoa Kỳ
6 Đỗ Đăng Giu Tiến sĩ Vật lý; nguyên Giám đốc Nghiên cứu, Trung tâm Quốc gia Nghiên cứu Khoa học (CNRS) và Đại học Paris-Sud Pháp
7 Wynn Gadkar-Wilcox Giáo sư Khoa Sử và các Nền Văn hoá phi Phương Tây, Đại học Western Connecticut State Hoa Kỳ
8 Christopher Goscha Phó Giáo sư Khoa Sử, Đại học Quebec Montreal Canada
9 Lelia Green Giáo sư Khoa Truyền thông, Đại học Edith Cowan Úc
10 Hồ Tài Huệ Tâm Giáo sư Danh dự, Đại học Harvard Hoa Kỳ
11 Ben Kerkvliet Giáo sư Danh dự, Đại học Quốc gia Úc Úc
12 Ben Kiernan Giáo sư Khoa Sử, Hàm vị A.Whitney Griswold, Giáo sư Khoa Nghiên cứu Quốc tế và Khu vực, Đại học Yale Hoa Kỳ
13 John Kleinen Phó Giáo sư Danh dự, Khoa Nhân học, Viện nghiên cứu Khoa học Xã hội Amsterdam (AISSR) Hà Lan
14 Scott Laderman Giáo sư Khoa Sử, Đại học Minnesota, Duluth Hoa Kỳ
15 Lê Xuân Khoa Giáo sư Thỉnh giảng, Trường Cao học Nghiên cứu Quốc tế, Đại học Johns Hopkins (nghỉ hưu) Hoa Kỳ
16 Lê Trung Tĩnh Kỹ sư Anh
17 Jonathan London, Tiến sĩ Giảng viên Đại học Khoa Kinh tế Chính trị Toàn cầu – Châu Á, Học viện Nghiên cứu Khu vực Leiden, Đại học Leiden Hà Lan
18 Bruno Machet, Tiến sĩ Nhà Nghiên cứu, Trung tâm Quốc gia Nghiên cứu Khoa học (CNRS), Đại học Pierre và Marie Curie, Paris Pháp
19 Pamela McElwee Phó giáo sư Khoa Sinh thái Con người, Đại học New Jersey Hoa Kỳ
20 Shawn McHale Phó Giáo sư Khoa Sử, Đại học George Washington Hoa Kỳ
21 Paul Mooney Nhà báo Nghiệp dư Hoa Kỳ
22 Jason Morris-Jung, Tiến sĩ Giảng viên cao cấp Khoa Khoa học Xã hội, Đại học Singapore Singapore
23 Ngô Lâm Chuyên gia Thông tin, Thư viện Đại học Leiden Hà Lan
24 Ngô Vĩnh Long Giáo sư Khoa Sử, Đại học Maine Hoa Kỳ
25 Nguyễn Điền Nhà Nghiên cứu Độc lập Úc
26 Nguyễn Ngọc Giao Nhà báo; nguyên Giảng viên Khoa Toán học, Đại học Paris VII Pháp
27 Nguyễn Đức Hiệp Chuyên gia Khí quyển, Văn phòng Môi trường và Di sản, Chính phủ Bang New South Wales Úc
28 Nguyễn Thị Hường, Tiến sĩ Biên tập “Dự án 88” (The 88 Project) Hoa Kỳ
29 Claire Oger Giáo sư Khoa Khoa học Thông tin và Truyền thông, Đại học Paris Est-Creteil Pháp
30 Sophie (Sophia) Quinn-Judge Phó Giáo sư (nghỉ hưu) Hoa Kỳ
31 Pierre Rousset Nhà báo Pháp
32 Mark Sidel Giáo sư Khoa Luật và Các Vấn đề Công cộng, Hàm vị Doyle-Bascom, Đại học Wisconsin-Madison Hoa Kỳ
33 Jonathan Sutton Nghiên cứu sinh Tiến sĩ, Đại học Otago Tân Tây Lan
34 Philip Taylor, Tiến sĩ Thành viên Cao cấp, Đại học Quốc gia Úc Úc
35 Thái Văn Cầu Chuyên gia Khoa học Không gian Hoa Kỳ
36 William S. Turley Giáo sư Danh dự, Đại học Nam Illinois Carbondale Hoa Kỳ
37 R J Del Vecchio Nhà Nghiên cứu Độc lập Hoa Kỳ
38 Vũ Quang Việt Nguyên Vụ trưởng Vụ Tài khoản Quốc gia thuộc Cục Thống kê Liên Hiệp Quốc Hoa Kỳ
39 Phạm Xuân Yêm Tiến sĩ Vật lý; nguyên Giám đốc Nghiên cứu, Trung tâm Quốc gia Nghiên cứu Khoa học (CNRS) và Đại học Paris VI Pháp
40 Peter Zinoman Giáo sư Khoa Sử và Nghiên cứu Đông Nam Á, Đại học California, Berkeley Hoa Kỳ
_____
Statement of concern over the case of Nguyễn Ngọc Như Quỳnh and Trần Thị Nga by scholars and professionals around the world
Mr. Trần Đại Quang, President of the Socialist Republic of Vietnam
Mr. Nguyễn Xuân Phúc, Prime Minister
Ms. Nguyễn Thị Kim Ngân, Chairman of the National Assembly
Mr. Nguyễn Phú Trọng, General Secretary of the Vietnamese Communist Party
Cc: Foreign Embassies in Hanoi
Dear Sirs and Madam:
We are deeply concerned about the charges and sentences against Ms. Nguyễn Ngọc Như Quỳnh, also known as blogger Mẹ Nấm, and Ms. Trần Thị Nga.
According to Vietnam’s state media, Ms. Nguyễn Ngọc Như Quỳnh, arrested in October 2016, and Ms. Trần Thị Nga, arrested in January 2017, were accused of “posting articles, video clips and documents containing anti-state propaganda on Facebook, YouTube, giving interviews with foreign media outlets ’distorting’ the situation in Vietnam”.
The charges violate the right to freedom of expression as provided in international human rights law that Vietnam is bound to respect. Nevertheless, Vietnam’s courts sentenced Ms. Nguyễn Ngọc Như Quỳnh on 6/29/2017 and Ms. Trần Thị Nga on 7/25/2017 to ten years’ and nine years’ imprisonment, respectively. These are particularly heavy sentences against the two women who are mothers with children under 10 years old, for activities that should not and must not have been criminalized in the first place.
For legal and humanitarian reasons, we strongly request that Ms. Nguyễn Ngọc Như Quỳnh and Ms. Trần Thị Nga be immediately and unconditionally released.
While the country prepares to host APEC 2017, it is important to recognize that APEC goals for “sustainable economic growth and prosperity” are based on a fundamental respect for the inherent dignity and worth of all persons.
As friends of Vietnam, we urge the authorities to reconsider their position on all prisoners of conscience in Vietnam and resolve differences through dialogue and constructive engagement. That approach will accelerate Vietnam’s progress and development.
We thank you for your attention to this matter and trust that you will respond in a manner that reflects the civility and dignity of Vietnam.
October 4, 2017
VNdoithoai@gmail.com
Name Title and Affiliation Country
1 Etienne Balibar Professor, Department of French & Institute for Comparative Literature and Society, Columbia University USA
2 Mark Philip Bradley Bernadotte E. Schmitt Distinguished Service Professor, Department of History, University of Chicago USA
3 David Brown Writer; Diplomat (retired) USA
4 Anita Chan, PhD Visiting Research Fellow, Australian National University; Co-editor of The China Journal Australia
5 Cari Coe, PhD Circulation Librarian, Butte Public Library, Butte, Montana USA
6 Đỗ Đăng Giu Physicist; former Research Director at the National Center for Scientific Research and University of Paris-Sud France
7 Wynn Gadkar-Wilcox Professor of History and Non-Western Cultures, Western Connecticut State University USA
8 Christopher Goscha Associate Professor of History, University of Quebec Montreal Canada
9 Lelia Green Professor of Communications, Edith Cowan University Australia
10 Hồ Tài Huệ Tâm Professor Emerita, Harvard University USA
11 Ben Kerkvliet Professor Emeritus, Australian National University Australia
12 Ben Kiernan A. Whitney Griswold Professor of History, Professor of International and Area Studies, Yale University USA
13 John Kleinen Associate Professor Emeritus, Department of Anthropology, Amsterdam Institute for Social Science Research (AISSR) The Netherlands
14 Scott Laderman Professor of History, University of Minnesota, Duluth USA
15 Lê Xuân Khoa Adjunct Professor, School of Advanced International Studies, Johns Hopkins University (retired) USA
16 Lê Trung Tĩnh Engineer The United Kingdom
17 Jonathan London, PhD University Lecturer of Global Political Economy – Asia, Leiden Institute of Area Studies, Leiden University The Netherlands
18 Bruno Machet, PhD Researcher, National Center for Scientific Research (CNRS), Pierre and Marie Curie University, Paris France
19 Pamela McElwee Associate Professor of Human Ecology, Rutgers, The State University of New Jersey USA
20 Shawn McHale Associate Professor of History, George Washington University USA
21 Paul Mooney Freelance Journalist USA
22 Jason Morris-Jung, PhD Senior Lecturer, Singapore University of Social Science Singapore
23 Ngô Lâm Information Specialist, Leiden University Library The Netherlands
24 Ngô Vĩnh Long Professor of History, University of Maine USA
25 Nguyễn Điền Independent Researcher Australia
26 Nguyễn Ngọc Giao Journalist; former Lecturer of Mathematics, University of Paris VII France
27 Nguyễn Đức Hiệp Atmospheric Scientist, Office of Environment & Heritage, NSW Australia
28 Nguyễn Thị Hường, PhD Editor at The 88 Project USA
29 Claire Oger Professor of Information and Communication Sciences, University of Paris Est-Creteil France
30 Sophie (Sophia) Quinn-Judge Associate Professor (retired) USA
31 Pierre Rousset Writer France
32 Mark Sidel Doyle-Bascom Professor of Law and Public Affairs, University of Wisconsin-Madison USA
33 Jonathan Sutton PhD Researcher, University of Otago New Zealand
34 Philip Taylor, PhD Senior Fellow, Australian National University Australia
35 Thái Văn Cầu Space Systems Specialist USA
36 William S. Turley Professor Emeritus, Southern Illinois University Carbondale USA
37 R J Del Vecchio Independent Researcher USA
38 Vũ Quang Việt Former Chief of National Accounts Statistics at the United Nations USA
39 Phạm Xuân Yêm Physicist; former Research Director at the National Center for Scientific Research and University of Paris VI France
40 Peter Zinoman Professor of History and Southeast Asian Studies, University of California, Berkeley USA
Đam mê đi, khám phá, gặp gỡ những người bạn mới, chia sẻ và làm cùng các câu chuyện chính trị-xã hội. Sáng lập và điều hành Livenguide, mạng xã hội kết... See more
Đam mê đi, khám phá, gặp gỡ những người bạn mới, chia sẻ và làm cùng các câu chuyện chính trị-xã hội. Sáng lập và điều hành Livenguide, mạng xã hội kết nối mọi Người và Hoạt động. LivenGuide đề cao việc tôn trọng môi trường vì tôi nghĩ đơn giản môi trường là ngôi nhà chung. Chung quy lại thì chúng ta cũng phải tìm cách sống, thương mến nhau và tôn trọng ngôi nhà mà chúng ta đang ở.