Status of Lê Quang Huy

Lê Quang Huy

10628 Credits Price: USD/hr
  • Location:
  • Vietnam - Sài Gòn
  • Gender:
  • Male
  • Languages:
  • Vietnamese
    English
    French
  • Transports:
  • Motorcycle
    Bicycle
  • Availability:
  • Weekend
  • Interest:
  • Travel
    Sports
    Religion
About me:

Born in 1964, Hubby to one, Daddy to two, Friend to many.

Friend list (116)

Càng đọc tác phẩm “Dịch hạch” (La Peste) đầy tính biểu tượng của nhà văn Pháp Albert Camus, càng thấy những gì Camus miêu tả trong tiểu thuyết ấy rất giống với những gì đang diễn ra với dịch cúm phổi Vũ Hán hiện nay, dù tác phẩm ấy ra đời cách đây những 74 năm.
 
Cũng là những lời cảnh báo về dịch bệnh của bác sĩ Bernard Rieux nhưng bị chính quyền thành phố Oran (Algérie) quan liêu hoài nghi bỏ ngoài tai. Là một bác sĩ Lý Văn Lượng của Camus, nhưng bác sĩ Bernard Rieux may mắn không chết vì dịch.
 
Cũng là sự chủ quan của chính quyền lúc ban đầu để rồi sau đó vội vã quyết định phong tỏa thành phố Oran nghiêm ngặt nội bất xuất ngoại bất nhập,  dẫn đến những sang chấn tâm lý và hành động bất thường của người dân bị tù hãm lâu ngày. Và dịch bệnh cũng là lúc cho những kẻ tham lam trục lợi ra tay.
 
Cũng là những con người bình dị với cá tính khác nhau nhưng trong cơn khủng hoảng y tế, họ đã quyết định sát cánh cùng bác sĩ Bernard Rieux chiến đấu để đẩy lùi bệnh tật. Đó là cha xứ Paneloux, là anh thanh niên Jean Tarrou, là nhà báo Raymond Rambert, là viên chức tòa thị chính Joseph Grand…
 
Và không thể không nói đến lời nhắc nhở của bác sĩ Rieux về dịch bệnh tiềm ẩn. Cuối truyện, khi dịch bệnh qua đi, trong khi mọi người đang reo hò mừng vui thì bác sĩ Rieux vẫn không quên cảnh giác. Bởi vì ông biết rằng đám đông vui mừng đó không hề biết rằng “vi trùng dịch hạch không bao giờ chết và mất hẳn, rằng nó có thể nằm yên hàng chục năm trong bàn ghế và áo quần chăn chiếu, nó kiên nhẫn đợi chờ trong các căn buồng, dưới hầm nhà, trong hòm xiểng, trong khăn tay và giấy tờ linh tinh, và một ngày nào đó – để gây tai họa và dạy cho con người một bài học – dịch hạch có thể đánh thức đàn chuột và xui chúng chạy đến lăn ra chết ở một khu phố yên vui hạnh phúc nào đó” (… que le bacille de la peste ne meurt ni disparaît jamais, qu’il peut rester pendant des dizaines d’année endormi dans les meubles et les linges, qu’il attend patiemment dans les chambres, les caves, les malles, les mouchoirs et les paperasses, et que, peut-être, le jour viendrait où, pour le malheur et pour l’enseignement de l’homme, la peste réveillerait ses rats et les enverrait mourir dans une cité heureuse).


Please to comment

Lê Quang Huy

10628 Credits Price: USD/hr
  • Location:
  • Vietnam - Sài Gòn
  • Gender:
  • Male
  • Languages:
  • Vietnamese
    English
    French
  • Transports:
  • Motorcycle
    Bicycle
  • Availability:
  • Weekend
  • Interest:
  • Travel
    Sports
    Religion
About me:

Born in 1964, Hubby to one, Daddy to two, Friend to many.

Friend list (116)